Grammer Translation Method nedir


  • Tanım 
  • Yeni bir metod değildir. İlk olarak Latin ve Yunanca gibi klasik dillerin öğretiminde kullanıldığı için Classical Method da denir.
  • Gözlem ve Prensipler

  • *Hedef dili öğrenmenin önemli maksatlarından biride o dilde yazılı edebiyatı anlayabilmektir. Edebi dil konuşma dilinden üstündür. 
  • *Öğrenciler hedef dildeki metini kendi dillerine çevirirler. Çeviri vardır.
  • *Hedef dilde iletişim kurmak dil eğitiminin hedeflerinden değildir.

  • *Pasaj sorularını öğrenciler yazılı olarak cevaplarlar.

  • *Öncelikle yazma ve okumaya önem verilir. Dinleme ve konuşmaya az telafuza hiç önem verilmez.

  • *Sınıfta otorite öğretmendir. 

  • *Tümden gelim (deductive) yolu ile dilbilgisi kuralları belirlenir ve öğretilir.
  • Grammer Translation Metot Kullanan Öğretmenin Amaçları
  • *Öğrencilerin hedef dildeki yazılı edebiyatı okuyabilmelerini sağlamak
  • .
  • *Öğrencilere grammer ve kelime bilgis öğretmek.

  • Öğretmenin Rolü Nedir? Öğrencinin Rolü Nedir

  • *Öğretmen otoritedir. Öğrenciler öğretmenin dediklerini yaparlar.

  • Öğretme – Öğrenme Sürecinin Kendine Has Özellikleri Nelerdir?

  • *Öğrencilere bir dilden başka bir dile çeviri yapma öğretilir. Öğrencilere kesin dilbilgisi kuralları öğretilir.

  • Öğretmen – Öğrenci ve Öğrenci – Öğrenci Etkileşimi nasıl olmalıdır?

  • Etkinin büyük bölümü öğretmenden öğrenciye doğrudur. Öğrenci – Öğrenci etkileşimi çok azdır.

  • Dil ve Kültür Nasıl Görülür 

  • Yazı dili ve edebiyat sözlü dilden daha üstün sayılır. Bu yüzden öğrenciler daha çok yazı dilini çalışır.

  • Dilin Hangi Alanları ve Özellikleri Vurgulanır?

  • Dilbilgisi ve kelime bilgisi vurgulanır. Okuma ve yazma daha önemlidir. Telaffuz, konulma ve dinlemeye fazla önem verilmez.

  • Öğrencilerin Doğal Dilinin Rolü Nedir?

  • Hedef dilde bir cümlenin anlamını kavramak için öğrenciler ana dillerinden yararlanırlar. Sınıfta öğrenciler genelde ana dillerini kullanırlar.
  • Değerlendirme Nasıl Yapılmalıdır?

  • Değerlendirmede yazılı çeviri metinleri ve karşılaştırmalar çok kullanılır.

  • Öğretmenin Öğrenci Hatalarına Tutumu Nasıl Olmalıdır?

  • Öğrencinin doğru cevabı alması çok önemlidir. Öğrenci hata yaparsa veya cevabı bilemezse doğru cevabı öğretmen verir.

  • TEKNİKLER

  • Translation of a Literary Passage (Bir Edebi Pasaj Çevirisi)

  • Öğrenciler hedef dilde yazılmış bir okuma parçasını anadillerine çevirirler.

  • Reading Comrehension Questions (Okuduğunu Anlama Soruları)

  • Öğrenciler pasaj hakkındaki soruları yanıtlarlar. Sorular belli bir sıra içerisinde verilir. İlk sorular bilgi sorusu pasajda mevcut, ikincisi pasajda direk cevapları verilmemiş sorular ve son olarak yorum soruları.

  • Antonyms/Synonyms (Zıt Anlamlı / Eş Anlamlı Sözcükler)
  • Öğrencilere bir grup sözcük verilir ve pasajdan zıt anlamlılarını yada eş anlamlılarını bulmaları istenir.
  • Cognates (Aynı Kökten Gelen Sözcükler)

  • Öğrencilerden diller arasında karşılık olan ses örneklerini veya telaffuzları öğrenmeleri için “cognates” öğretilir.
  • Deductive Aplication of Rule (Tümden Gelim Kurallarının Uygulanması)

  • Dilbilgisi kuralları genellikle örnekler  ile birlikte verilir.  Öğrenciler bir kuralı algıladıklarında değişik örneklerde o kuralın uygulanması istenebilir.

  • Fill-in-the Blanks (Boşluk Doldurma)

  • Öğrencilere eksik kelimelerin olduğu cümleler verilir. Boşluklar uygun dilbilgisi yapısı, kelime ve belirteç ile doldurulabilir. 
  • Memorization (Ezber)
  • Öğrencilere ana dillerindeki karşılıklarıyla birlikte hedef dilde kelimeler verilip ezberlemeleri istenir. Aynı şekilde fiil çekimleri gibi dilbilgisi kural ve yapıları da ezberletilebilir.
  • Use Words in Sentences (Cümlelerde Kelimeler Kullanma)
  • Bir kelimenin anlamını ve kullanım yerini kavradığını göstermek için öğrenciler kelimenin geçtiği cümleler oluşturabilirler.
  • Composition (Kompozisyon)

  • Öğretmen konu verir ve öğrenciler o konu hakkında hedef dilde bir pasaj yazarlar.

Yorumlar